Keine exakte Übersetzung gefunden für غياب التمويل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch غياب التمويل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Sin embargo, estas iniciativas se han visto obstaculizadas por una falta de financiación, personal calificado y recursos materiales.
    ولكن أعيقت تلك المبادرات بسبب غياب التمويل والموظفين الأكفاء والموارد المادية.
  • La ausencia de una financiación a largo plazo y previsible obstaculiza considerablemente la actuación de la Secretaría, ya que limita su capacidad para funcionar como programa del sistema de las Naciones Unidas por derecho propio.
    ويعد غياب التمويل الطويل الأمد والقابل للتنبؤ من العوامل التي تعوق أداء الأمانة، حيث يحد من قدرتها على العمل كأحد برامج منظومة الأمم المتحدة الكاملة النمو.
  • Sin ninguna financiación independiente, la OSSI está obligada a depender de la entidad objeto de la auditoría, es decir la CINU, para obtener los recursos para llevar a cabo la susodicha auditoría.
    ففي غياب تمويل مستقل، يضطر المكتب للاعتماد على الجهة التي يضطلع بمراجعة شؤونها، ألا وهي لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، قصد توفير الموارد اللازمة لمراجعته.
  • De la experiencia adquirida con el Mecanismo Mundial se desprende también que, si no existe una financiación adecuada y confiable, ningún mecanismo de coordinación puede generar por sí mismo las corrientes financieras necesarias para prestar suficiente ayuda a las Partes que son países en desarrollo a fin de que puedan aplicar las disposiciones de los tratados.
    وتوضح تجربة الآلية العالمية أيضا أنه في غياب تمويل كاف يعتمد عليه، قد تفشل آلية تنسيقية في توليد التدفقات المالية اللازمة لمساعدة البلدان النامية الأطراف في تنفيذ المعاهدات.
  • La reforma del sector judicial ha sufrido demoras por falta de fondos, de personal calificado y de infraestructura, lo que exacerba aún más los problemas de acceso a la justicia y de carencia de una administración rápida de justicia.
    تأخر إصلاح قطاع العدالة بسبب غياب التمويل والموظفين المؤهلين والبنى الأساسية، مما يزيد من تفاقم مشاكل الوصول إلى العدالة وتوفيرها في الوقت المناسب.
  • Los expertos en desarrollo coinciden en que uno de los principales obstáculos para mantener las actividades relacionadas con los asentamientos humanos en la escala necesaria es la falta de financiación.
    ويدل توافق آراء خبراء التنمية على أن غياب التمويل الملائم يشكل العقبة الرئيسية أمام اطراد أنشطة المستوطنات البشرية على النطاق المطلوب.
  • A condición de que el FMAM y el Mecanismo Mundial se complementen entre sí, éste último podría ser más útil que los mecanismos financieros de los convenios sobre la diversidad biológica, cambio climático y contaminantes orgánicos persistentes, dado que ello podría acrecentar el papel del FMAM como entidad catalizadora y servir para movilizar los considerables recursos financieros que se necesitarán, además de los que ya se facilitan de conformidad con la esfera de actividades del FMAM sobre la degradación de las tierras.
    تبين تجربة الآلية العالمية أنه في غياب تمويل مناسب يعتمد عليه تفشل الآلية التنسيقية وحدها في توليد تدفقات مالية ضرورية لمساعدة البلدان النامية الأطراف بصورة كافية في تنفيذها لاتفاقية روتردام.
  • Por consiguiente, a falta de financiación con cargo al presupuesto ordinario para garantizar una base financiera sólida, el Secretario General insta a los Estados Miembros a que demuestren su compromiso apoyando plenamente la labor de la secretaría de la Estrategia mediante su contribución al Fondo Fiduciario para la Reducción de Desastres.
    وفي غياب التمويل من الميزانية المادة لضمان قاعدة مالية سليمة، لذلك يود الأمين العام أن يحث الدول الأعضاء لإظهار التزامها بتوفير الدعم الكامل لأعمال أمانة الاستراتيجية بتقديم المساهمة إلى الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث.
  • Si no se dispone de fuentes eficientes de financiación, se producirá un aumento de los costos de transacción de las corrientes de comercio, tecnología e inversión Sur-Sur.
    في غياب مصادر تمويل فعالة، سوف تزداد تكاليف المعاملات الخاصة بتدفقات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار فيما بين البلدان النامية.
  • En ausencia de una fuente alternativa de financiación regular para la Junta Ejecutiva y la secretaría del TIR (Transports internationaux routiers), y puesto que las Partes Contratantes del Convenio TIR han solicitado recientemente a la Comisión Económica para Europa que mantenga su acuerdo con la Unión Internacional de Transportes por Carretera, esta recomendación no resulta aplicable en estos momentos.
    في غياب تمويل عادي بديل للمجلس التنفيذي وأمانة اتحاد النقل الدولي للبضائع، ونظرا إلى أن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل الدولي للبضائع طلبت مؤخرا من اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاستمرار في العمل بالاتفاق بين اللجنة والاتحاد الدولي للنقل بالطرق البرية، فإن هذه التوصية غير قابلة للتطبيق حاليا.